Da 16 Acción y del Servicio Exterior del Estado
D.A. 16ª. Traducciones e interpretaciones de carácter oficial.
1. Reglamentariamente se determinarán los requisitos para que las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa tengan carácter oficial. En todo caso, tendrán este carácter si han sido realizadas por quien se encuentre en posesión del título de Traductor-Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Los requisitos para el otorgamiento de este título, así como el resto de elementos que conforman su régimen jurídico, se desarrollarán reglamentariamente.
2. El carácter oficial de una traducción o interpretación comporta que ésta pueda ser aportada ante órganos judiciales y administrativos en los términos que se determine reglamentariamente.
3. El Traductor-Intérprete Jurado certificará con su firma y sello la fidelidad y exactitud de la traducción e interpretación.
4. La traducción e interpretación que realice un Traductor-Intérprete Jurado podrá ser revisada por la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación a solicitud del titular del órgano administrativo, judicial, registro o autoridad competente ante quien se presente.
- Modificación realizada (D.A. 16ª (se cambia contenido y r?ºbrica)) por Ley 24/2015, de 24 de julio, de Patentes.
(BOE de 25-07-2015) en vigor desde 01-04-2017 - Artículo modificado por Ley 29/2015, de 30 de julio, de cooperación jurídica internacional en materia civil.
(BOE de 31-07-2015) en vigor desde 20-08-2015